搞笑的陽新話
偶(我用陽新話說就偶)發現用普通話翻譯陽新話真搞笑偶就說幾個吧
比如鞋子
陽新:還子
普通話翻譯後讀成:孩子
陽新:還帶掉叻
普通話翻譯:海帶掉叻
陽新:信
普通話翻譯後讀成:心
陽新:蘇見信
普通話翻譯後讀成:素建心
陽新:信迷
普通話翻譯後讀成:心黴
陽新:你
普通話翻譯後讀成:恩
陽新:先生
普通話後翻譯後讀成:鮮聲
想不出來叻
用普通話翻譯陽新話真蠻搞笑滴
外地人學就更好笑:lol
[[i] 本帖最后由 信伱恏帥 于 2008-11-29 19:44 编辑 [/i]] 呵呵~YC56YC
陽新:蘇見信
普通話翻譯後讀成:素建聲
陽新:信迷
普通話翻譯後讀成:心黴
好有趣~ 你的幽默细胞挺多的~
那“牙牙”怎么翻译呢? 牙牙用陽新說就是昂昂(翻譯成普通話後)
:lol 好难听哦。。 YC56YC 不難聽哈 也不好听。。 偶翻譯錯叻
蘇見信應該是素建心
页:
[1]
